nntp2http.com
Posting
Suche
Optionen
Hilfe & Kontakt

Re: All rugby

Von: Michele Dondi (bik.mido@tiscalinet.it) [Profil]
Datum: 07.03.2008 00:02
Message-ID: <1ct0t39ik4vv5hqmcfmp1amml63nj68a91@4ax.com>
Newsgroup: it.sport.rugby
On Fri, 15 Feb 2008 00:33:55 +0100, Lelio <cuscus67@gmail.com> wrote:

>>Or ora mi sto rileggendo Trainspotting (in lingua eh!) e si parla
>>molto di "fitba", in particolare della rivalita' fra "hibs"
e
>>"hearts". (C'e' anche un sottofondo "politico" e
"religioso".)
>>
>>
>>PS: scusate l'eccesso di virgolette.
>>
>>
>>Michele
>
>
>Vidi il film anni fa e ne ho un ricordo vago ma "forte".
>Com'è il libro ? Val la pena leggerlo ?

Innanzitutto scusa se rispondo con tanto ritardo... Ti posso dire
semplicemente che il libro e' molto piu' "forte" del film. Ovviamente
e' una storia di disperazione umana, un romanzo molto punk ma non
conforme ad alcun schema preconcetto che potresti associare a tale
termine. E' fondamentalmente una raccolta di racconti alcuni
strettamente altri lievemente collegati gli uni agli altri aventi per
protagonisti alcuni personaggi in comune: fra tutti Mark Renton. E'
una storia di sottoproletariato urbano delle periferie sottosviluppate
di Edinburgo (il porto di Leith,) e di eroinomani, scritta da un
autore che pure lo e' stato e quindi ne sa qualcosa. Per darti
un'idea: il film suscito' polemiche perche' secondo alcuni invogliava
all'uso della droga. Questo perche' i personaggi vivevano vicende che
potrebbero anche essere interpretate come "cool". Ora, IMHO questa e'
una minkiata di proporzioni galattiche; a me non ha fatto venire la
minima voglia di farmi in vena, ne' pensare che potrebbe essere da
figo il farlo. Ma volendo posso capire che qualcuno lo possa vedere in
tal modo. Ecco, direi che con il libro questo non e' proprio il caso!
Alcune scene che nel film diventano surreali ed oniriche per
sdrammatizzare -come quella del cesso- nel libro sono realistiche e
riportate con una precisione quasi giornalistica. A parte questo, come
e' prevedibile nel libro vi sono molte piu' storie e personaggi di
quanti non ne appaiano nel film: in quest'ultimo per motivi di
sceneggiatura, il numero dei personaggi e' stato ridotto e le vicende
sono state "accorpate".

Se lo leggi in lingua originale, anche se hai una buona conoscenza
dell'inglese, potresti avere delle difficolta'. Infatti per lo piu'
non e' scritto in inglese, ma in scots anglicizzato che e' "come la
gente parla nei bassifondi di Edimburgo." La sintassi e' la stessa
dell'inglese, ma e' nel lessico che si discosta parecchio. Devi fare
un mapping mentale: a mio avviso se superi la prima pagina, sei a
posto. Basta ricordarti che "Ah" => "I", "wis" =>
"was", "ay" => "of",
etc.


Michele
--
Liberta' va cercando, ch'e' si' cara,
Come sa chi per lei vita rifiuta.
[Dante Alighieri, Purg. I, 71-72]

I am my own country - United States Confederate of Me!
[Pennywise, "My own country"]

[ Auf dieses Posting antworten ]