Re: All rugby
Von: Michele Dondi (bik.mido@tiscalinet.it) [Profil]
Datum: 07.03.2008 00:02
Message-ID: <1ct0t39ik4vv5hqmcfmp1amml63nj68a91@4ax.com>
Newsgroup: it.sport.rugby
Datum: 07.03.2008 00:02
Message-ID: <1ct0t39ik4vv5hqmcfmp1amml63nj68a91@4ax.com>
Newsgroup: it.sport.rugby
On Fri, 15 Feb 2008 00:33:55 +0100, Lelio <cuscus67@gmail.com> wrote: >>Or ora mi sto rileggendo Trainspotting (in lingua eh!) e si parla >>molto di "fitba", in particolare della rivalita' fra "hibs" e >>"hearts". (C'e' anche un sottofondo "politico" e "religioso".) >> >> >>PS: scusate l'eccesso di virgolette. >> >> >>Michele > > >Vidi il film anni fa e ne ho un ricordo vago ma "forte". >Com'è il libro ? Val la pena leggerlo ? Innanzitutto scusa se rispondo con tanto ritardo... Ti posso dire semplicemente che il libro e' molto piu' "forte" del film. Ovviamente e' una storia di disperazione umana, un romanzo molto punk ma non conforme ad alcun schema preconcetto che potresti associare a tale termine. E' fondamentalmente una raccolta di racconti alcuni strettamente altri lievemente collegati gli uni agli altri aventi per protagonisti alcuni personaggi in comune: fra tutti Mark Renton. E' una storia di sottoproletariato urbano delle periferie sottosviluppate di Edinburgo (il porto di Leith,) e di eroinomani, scritta da un autore che pure lo e' stato e quindi ne sa qualcosa. Per darti un'idea: il film suscito' polemiche perche' secondo alcuni invogliava all'uso della droga. Questo perche' i personaggi vivevano vicende che potrebbero anche essere interpretate come "cool". Ora, IMHO questa e' una minkiata di proporzioni galattiche; a me non ha fatto venire la minima voglia di farmi in vena, ne' pensare che potrebbe essere da figo il farlo. Ma volendo posso capire che qualcuno lo possa vedere in tal modo. Ecco, direi che con il libro questo non e' proprio il caso! Alcune scene che nel film diventano surreali ed oniriche per sdrammatizzare -come quella del cesso- nel libro sono realistiche e riportate con una precisione quasi giornalistica. A parte questo, come e' prevedibile nel libro vi sono molte piu' storie e personaggi di quanti non ne appaiano nel film: in quest'ultimo per motivi di sceneggiatura, il numero dei personaggi e' stato ridotto e le vicende sono state "accorpate". Se lo leggi in lingua originale, anche se hai una buona conoscenza dell'inglese, potresti avere delle difficolta'. Infatti per lo piu' non e' scritto in inglese, ma in scots anglicizzato che e' "come la gente parla nei bassifondi di Edimburgo." La sintassi e' la stessa dell'inglese, ma e' nel lessico che si discosta parecchio. Devi fare un mapping mentale: a mio avviso se superi la prima pagina, sei a posto. Basta ricordarti che "Ah" => "I", "wis" => "was", "ay" => "of", etc. Michele -- Liberta' va cercando, ch'e' si' cara, Come sa chi per lei vita rifiuta. [Dante Alighieri, Purg. I, 71-72] I am my own country - United States Confederate of Me! [Pennywise, "My own country"][ Auf dieses Posting antworten ]
