Re: nothing for case happens:-)
Von: Francesco (francesco@tiscali.it) [Profil]
Datum: 05.07.2008 01:23
Message-ID: <486eb0d7$0$29984$5fc30a8@news.tiscali.it>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese
Datum: 05.07.2008 01:23
Message-ID: <486eb0d7$0$29984$5fc30a8@news.tiscali.it>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese
"mescalina" <morolover@alice.it> ha scritto nel messaggio news:486e8bea$0$41659$4fafbaef@reader4.news.tin.it... > > > > "Francesco" <francesco@tiscali.it> ha scritto nel messaggio > news:486e7e7c$0$17933$5fc30a8@news.tiscali.it... >> Today I was in gym and I noticed that my mate had a tatoo. I asked him >> obviously in Italian "what is it written?" > > "what is written there" should be better > >and he showed me it >> I read "nothing for case happens" in English >> I couldn't believe what I was seeing; >> So I said him > "I said to him" or I told him > >>that the sentence was wrong because the correct one should be "nothing >>happens by chance". >> He said also that the tatooer (tatuatore) suggested him a phrase which >> contains > > contained, I think > >>a word like chance, but he said he wanted written "for case" >> Can I do a tatoo's writer??:-) > >> P.S: when I think he has to keep this one for all your > > His >> life, I get to laughing >> Let me know if I goof! > "By chance" to say "per caso" is correct, I think ... > Grazie per le tue correzioni Francesco[ Auf dieses Posting antworten ]
