Ammo
Von: Anna Martini (annciaopolly@tin.it) [Profil]
Datum: 11.06.2008 17:18
Message-ID: <1rdf2jrcxigmy.18596qtoqnpc4$.dlg@40tude.net>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese
Datum: 11.06.2008 17:18
Message-ID: <1rdf2jrcxigmy.18596qtoqnpc4$.dlg@40tude.net>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese
Dear All, c'è qualche appassionato di armi da queste parti? Scena: la detective J. è al poligono di tiro e ha centrato il bersaglio con una perfetta rosa di colpi. L'istruttore, dopo essersi complimentato, le chiede: "What kind of ammo are you using?" "Triton .40 S&W, one thirty-five grain," J. said. "The one-stop shots approach ninety-six per cent." "That some serious firepower." "A lot of law enforcement acencies use it." Z. looked back to the paper target and grinned. "You pissed off at anyone I know?" Quello che mi blocca è 'grain', e poi 'one-stop shot' (credo voglia dire 'centro al primo colpo' ma non ne sono affatto certa). Can anybody shed some light? TIA, -- Anna[ Auf dieses Posting antworten ]
Antworten
- masgar14 (11.06.2008 17:42)
