nntp2http.com
Posting
Suche
Optionen
Hilfe & Kontakt

Ammo

Von: Anna Martini (annciaopolly@tin.it) [Profil]
Datum: 11.06.2008 17:18
Message-ID: <1rdf2jrcxigmy.18596qtoqnpc4$.dlg@40tude.net>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese
Dear All,

c'è qualche appassionato di armi da queste parti?

Scena: la detective J. è al poligono di tiro e ha centrato il
bersaglio con una perfetta rosa di colpi. L'istruttore, dopo essersi
complimentato, le chiede:

"What kind of ammo are you using?"
"Triton .40 S&W, one thirty-five grain," J. said. "The one-stop
shots approach ninety-six per cent."
"That some serious firepower."
"A lot of law enforcement acencies use it."
Z. looked back to the paper target and grinned. "You pissed off
at anyone I know?"

Quello che mi blocca è 'grain', e poi 'one-stop shot' (credo voglia dire
'centro al primo colpo' ma non ne sono affatto certa).

Can anybody shed some light?

TIA,

--
Anna

[ Auf dieses Posting antworten ]

Antworten