correttezza slogan payoff
Von: PP (ilpaese.delpressappoco@gmail.com) [Profil]
Datum: 13.02.2008 07:35
Message-ID: <9d35dd10-8afe-4f10-8f88-7fe73805f2bc@e25g2000prg.googlegroups.com>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese
Datum: 13.02.2008 07:35
Message-ID: <9d35dd10-8afe-4f10-8f88-7fe73805f2bc@e25g2000prg.googlegroups.com>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese
Se vi dico: making retail closer to people inteso come slogan aziandale di un'azienda che offre forniture (tipo espositori ed attrezzature etc) per grande distribuzione e retail in genere ed i destinatari sono appunto la grande distribuzione ed il retail come slogan vi sembra in un inglese corretto ? C'e' qualcosa che non va ? L'idea che ci dovrebbe star dietro è proprio quella di avvicinare la gente al punto vendita ed all'acquisto e quindi aiutare il punto vendita a vendere" Grazie per eventuali pareri Mi interessa soprattutto capire la correttezza grammaticale e semantica[ Auf dieses Posting antworten ]
