Re: Right reading come lo posso tradurre?
Von: rodolfo (rodolfonospam@fuocofisso.com) [Profil]
Datum: 17.04.2008 10:40
Message-ID: <fu72d1$kqn$1@newsread.albacom.net>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese it.comp.grafica.photoshop it.comp.grafica
Datum: 17.04.2008 10:40
Message-ID: <fu72d1$kqn$1@newsread.albacom.net>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese it.comp.grafica.photoshop it.comp.grafica
Dudhaus wrote: > "[mfk]" <mafarka@email.it> ha scritto > >> "Unlike etching, litho, and relief printing, screen printing is a >> right reading process. Meaning you do not need to draw backwards." >> > ... come hai detto tu: "scrittura in positivo" oh, no, il positivo non c'entra per nulla. Right reading, per quanto riguarda il mio lavoro, significa che la pellicola che servirà a realizzare il telaio è leggibile correttamente dal lato emulsione (quello che contiene i sali d'argento e viene impressionato) e che quindi testo e grafismi non vanno rovesciati. L'opposto dell'offset. ciao rodolfo[ Auf dieses Posting antworten ]
