Right reading come lo posso tradurre?
Von: invalid_address@.syntax-error. [Profil]
Datum: 16.04.2008 21:59
Message-ID: <mn.85277d842cbdac0e.86892@email.it>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese it.comp.grafica.photoshop it.comp.grafica
Datum: 16.04.2008 21:59
Message-ID: <mn.85277d842cbdac0e.86892@email.it>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese it.comp.grafica.photoshop it.comp.grafica
Ciao ragazzi, sto traducendo un testo dall'italiano all'inglese. Praticamente spiega in due parole che la serigrafia e' un processo positivo negativo positivo al contrario dell'incisione , litografia o stampa in rilievo. Il fatto e' che non so tradurre il termine "right reading". Ecco il testo originale: "Unlike etching, litho, and relief printing, screen printing is a right reading process. Meaning you do not need to draw backwards." Grazie, -- [mfk][ Auf dieses Posting antworten ]
Antworten
- Antonio Carlini (16.04.2008 23:06)
- Poster (17.04.2008 10:16)
- Dudhaus (17.04.2008 09:33)
- Amleto, il danese®. (17.04.2008 16:33)
