Re: Right reading come lo posso tradurre?
Von: rodolfo (rodolfonospam@fuocofisso.com) [Profil]
Datum: 17.04.2008 12:35
Message-ID: <fu795k$n3b$1@newsread.albacom.net>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese it.comp.grafica.photoshop it.comp.grafica
Datum: 17.04.2008 12:35
Message-ID: <fu795k$n3b$1@newsread.albacom.net>
Newsgroup: it.cultura.linguistica.inglese it.comp.grafica.photoshop it.comp.grafica
[mfk] wrote: > Sembra che rodolfo abbia detto : >> Right reading, per quanto riguarda il mio lavoro, significa che la >> pellicola che servirà a realizzare il telaio è leggibile >> correttamente dal lato emulsione (quello che contiene i sali >> d'argento e viene impressionato) e che quindi testo e grafismi non >> vanno rovesciati. L'opposto dell'offset. ciao >> rodolfo > > Ciao rodolfo, > giusto ma in lingua inglese per positives intendono pellicole con > stampa, appunto, positiva e non negativa (come ricordi infatti per la > stampa offset) io veramente da parecchi anni faccio pellicole sia per offset che per serigrafia e sono tutte positive, cambia solo il lato: per offset leggi dal dorso, per seri leggi dall'emulsione. So che negli USA fanno le pellicole per offset negative, presumo usino lastre autopositive. So anche però che usano i termini positive e negative in senso fotografico esattamente come noi, non ci sono mai state pellicole Kodak "right reading" o "wrong reading" di cui le prime erano diapositive e le seconde negativi. Anche nel campo del publishing: http://www.rainwater.com/glossary/p.html " positive: Film in which the dark and light areas are the same as the original, as opposed to a film negative." D'altra parte la ricerca su google come primo link offre proprio: http://www.rightreading.com/blog/ che comincia così: "Right-reading (adj): Having the proper orientation (used in printing)" Infine: http://www.printindustry.com/printing-terms.html "Right Reading: Copy that reads correctly in the language in which it is written. Also describes a photo whose orientation looks like the original scene, as compared to a flopped image." ciao rodolfo (che aveva tempo da perdere per levarsi la curiosità di capire se aveva sempre capito sbagliato :-))[ Auf dieses Posting antworten ]
Antworten
- rodolfo (17.04.2008 12:37)
